カテゴリー: 翻訳


★アニメ原作ゲーム★翻訳外注管理


【職務概要】
日本国外(英語圏)で展開する予定のアニメを原作とするスマートフォン用ゲームの
ローカライズにおけるディレクション業務をお任せいたします。

<具体的には>
▼外注管理(翻訳業者との折衝および進捗管理)
▼翻訳業者より納品される英文テキストの監修および校正(言語レビュー)
▼ゲームに実装された英文テキストの実機上での表示確認および修正指示(言語デバッグ)
▼翻訳関連資料の作成・編集・管理
▼緊急対応時における告知用テキストの日本語から英語への翻訳など

【必須要件】
・英語・日本語ともにネイティヴレベルな方
・日本アニメのファンで造詣が深い方
・ゲーム業界におけるローカライズ業務の実務経験がある方

【歓迎要件】
・業界を問わず、日英翻訳業務の実務経験がある方
・直訳ではなく意訳ができる方
・カルチャライズの実務経験がある方
・明るくコミュニケーションが円滑な方

【求める人物像】
・社交的でコミュニケーションスキルが高い方
・能動的かつ自発的に仕事ができる方
・ポジティブシンキングな方

【作業場所】
・港区

【予算】
・スキル見合い

【期間】
・9/1〜長期


ゲームのローカライズ(日本->韓国)


  • 業務内容
    • 既存タイトル(ソーシャルゲーム)の海外展開に付随する業務
    • 外注管理・進捗管理・品質管理
    • 低品質補正業務
    • その他デバッグ業務
  • 必須スキル
    • ローカライズ経験(ソシャゲ)
    • 韓国国籍の方で、日本語が堪能な方 ※韓国語の読み書きが問題ない方
    • アニメやモバイルを中心としたゲームに興味がある
    • OAスキル(Excelなどを使って作業ができる)
    • 日本語のコミュニケーションが問題ない方
    • 日本語検定1級以上
  • 歓迎スキル
    • コンシューマーゲームのローカライズ業務経験者
    • ゲーム開発経験者 ・テスト項目作成経験
    • ゲームが大好きな方
  • 予算
    • スキル見合い

ゲームのローカライズ(日本->台湾)


  • 業務内容
    • 既存タイトル(ソーシャルゲーム)の海外展開に付随する業務
    • 外注管理・進捗管理・品質管理
    • 低品質補正業務
    • その他デバッグ業務
  • 必須スキル
    • ローカライズ経験(ソーシャルゲーム)
    • 台湾国籍の方で、日本語が堪能な方 ※繁体字の読み書きが問題ない方
    • アニメやモバイルを中心としたゲームに興味がある
    • OAスキル(Officeなどで作業できる方)
    • 日本語のコミュニケーションが問題ない方
    • 日本語検定1級以上
  • 歓迎スキル
    • コンシューマーゲームのローカライズ業務経験者
    • ゲーム開発経験者 ・テスト項目作成経験
    • ゲームが大好きな方
  • 作業場所
    • 目黒区
  • 予算
    • スキル見合い

ゲームのローカライズ(日本->英語)


  • 業務内容
    • 既存タイトル(ソーシャルゲーム)の海外展開に付随する業務
    • 外注管理・進捗管理・品質管理
    • 低品質補正業務
    • その他デバッグ業務
  • 必須スキル
    • ローカライズ経験(ソーシャルゲーム)
    • アメリカ国籍の方で、日本語が堪能な方かアメリカ在住経験が10年前後ある方(日本人可)
    • アニメやモバイルを中心としたゲームに興味がある
    • OAスキル(Excelなどを使って作業ができる)
  • 歓迎スキル
    • ゲーム開発経験者
    • 進行管理経験
  • 作業場所
    • 目黒区
  • 予算
    • スキル見合い